HOT NOVEL UPDATES



Hint: To Play after pausing the player, use this button

Afterword

Translation Notes

1.    » A Street Fighter 2 reference about a specific moveset for Chun Li that counters almost every character, especially Zangief, there's a specific name for the move but I have no idea what it is.

2.    » Well known Shogi player, has the title of "Eternal Seven Champ"

3.    » Apparently hokkaido chicken fritters in Japanese has a similar pronunciation to Zangief, really Wataru? A food pun?

4.    » A rule in shogi, where a player with negative points will need to get a winning hand or he'll lose, not sure how the roasted chicken fits into the reference.

5.    » "Eternal Seven Loner" in Japanese is a pun that sounds similar to Habu Yoshiharu.

6.    » The 65th generation Yokozuna.

7.    » The slogan for a Japanese recruitment website.

8.    » Yeah its a LN title.

9.    » Probably a Galactic Police Gaban reference.

10.    » Probably Asahi beer's superdry slogan.

11.    » Neta Grand Blue - a TV anime aired in Summer 2018 on the everyday life of a diving club.

12.    » I’m ded.

13.    » The guardian gods of Buddhism who stand at the entrance gate of a Buddhist temple.

14.    » Neta comes from Asobi Asobase, a TV anime aired in Summer 2018.

15.    » Zaimokuza in Samurai tone.

16.    » The adjective was オシャンな, according to NicoDict, it’s used to describe a type of Nico Live broadcasters that egg viewers to do stuff.

17.    » Neta - NHK TV anime aired back in 2011.

18.    » Coming of Age is a Japanese tradition.

19.    » Higuchi Ichiyou was a famous Japanese novelist. Her portrait is printed on 5000 Yen bills. Furthermore, the Japanese title for ‘Teenagers Vying for Tops’ rhymes with ‘research’.

20.    » Dogeza: Japanese prostration

21.    » I think this is a neta from Castle in the Sky. How rare!

22.    » shuraba or pandemonium.

23.    » Production Committees are described here in my favorite sakuga blog

24.    » 'Oikon' is a drinking event where current club members invite graduating club members to celebrate their retirement.

25.    » Ganbaru-zoi is a well-known catchphrase from Suzukaze Aoba, a character from TV anime New Game.

26.    » Neta Tokyo Disneyland.

27.    » Tokyo Disneyland, despite of its name, is actually located in the Chiba Prefecture.

28.    » ホテル三日月竜宮城 literally translates to that.

29.    » How dare you!

30.    » In reference to Zombieland Saga, a TV anime aired in Winter 2018.

31.    » Reddits in Japan.

32.    » Exact same reaction as Chap 5 haha.

33.    » Recall that this is the HS where Tamanawa is the President of the School Council.

34.    » From Wikipedia - “The Johari window is a technique that helps people better understand their relationship with themselves and others. Maslow's hierarchy of needs is a theory in psychology proposed by Abraham Maslow.”

35.    » A kind of tropical fish.


36.    » Referring to Overlord, a TV anime aired in Winter 2017.

37.    » Shounan is the area southwest to Tokyo, between Kamakura and Enoshima.

38.    » The point being, the parents will then naturally side with Plan B.

39.    » Both words read Saikou in JP.

40.    » Please imagine the scene.

41.    » I guess since Hikigaya always wears a drowsy face.

42.    » It’s all nitty gritty word usage details in JP and it’s hard to forcibly fit it into the English context. Hachiman is just trying to claim that he knows how to use the word 整う and Yukinoshita believes he doesn’t really.

43.    » Shachuku.

44.    » Osobayui could mean both ticklish or embarrassed/terekusai. I’m actually not sure which one I should take...

45.    » 気遣い isn't really just consideration but a more subtle one... Not sure how to accurately translate it.

46.    » Yes, that Hoe from CCS.

47.    » CPA was also mentioned in previous chapters. In case you haven't read it or don't remember it's an association consists of presidents from all student activity clubs. Hayama is also the leader of it.

48.    » 'Oikon' is a drinking event where current club members invite graduating club members to celebrate their retirement.

49.    » In Japan, stamps can be used like signatures and possess the same legal authority to prove your identity.

50.    » JP Ebay.

51.    » Not sure who is Akkun is, but he seems to be a 2ch meme who have been stealing games and CDs from friends.

52.    » Like that classic Dad Ikari pose in EVA.

53.    » Yukinoshita and the student council.

54.    » Referring to a wall and Hachiman.

55.    » Osananajimi.

56.    » The original line was 万策尽きた/bansaku tsukita, a famous catchphrase said by Director Kinoshita Seiichi from Shirobako. WW probably chose this line because Kinoshita and Zaimokuza are both chubby. Nice punchline WW.

57.    » Parupint: the original term is パルプンテ, which is a magic spell used in RPG game Dragon Quest. File Attachment is File Tenpu in Japanese. Maybe WW thinks Parupinto sounds like FairuTenpu...

58.    » The original text is オタサーの姫, used to describe those very few females in a club dominated by male otakus.

59.    » Basically Zaimokuza is impressed by Hikigaya.

60.    » Neta Yuru Camp.

61.    » The original word is 背徳感/Haitoku-kan. Kumirei fans rise up.

62.    » Reeves's Muntjac, or Kyon in Japanese, is a type of deer native to Southeast and East Asia. Also neta Kyon-kun from Suzumiya Haruhi.

63.    » H.I.S. Co., Ltd. is a travel agency specializing in low-cost package tours. ‘We Were There’ is a Japanese romance manga by Yuki Obata.

64.    » Datsueba, lit. old woman who strips clothes, is an old woman who sits at the edge of the Sanzu River in the Buddhist underworld.

65.    » One Cut of the Dead, lit. "Don't Stop the Camera!", is a 2017 Japanese zombie comedy film directed by Shinichiro Ueda.

66.    » The original text for 'reaction/impressed' was 感慨, which has the same pronunciation as 灌漑/irrigation. They are both pronounced kangai. Very funny, WW.

67.    » Original textべべべ神拳撃, could be either a Jojo or Hokutou no Ken reference.

68.    » 社畜/Shachuku

69.    » 'You have not yet reached that stage yet’ is a variation of ‘You have not yet reached that zone yet.’, or in Japanese ‘その域に達していない’. It’s a well-known comment made by Kyoto Animation after they fired Yamamoto Yutaka from the Lucky Star director position.”

70.    » High consciousness, or 意識高い, is an internet slang used to describe those who always present themselves in an exaggerated fashion and often talk in big words.

71.    » Incoming raps. Buckle up! Pls break me free WW.

72.    » Lincoln neta a TV show airing on TBS in Japan. Details see Wiki.

73.    » Inage Kaigan - the area where Oregairu takes place.

74.    » Neta ‘Represent Chikyuu’, a famous Japanese DJ group. These are all hip-hop terms.

75.    » I guess WW wants to say emotionally’.



Share This :


COMMENTS

No Comments Yet

Post a new comment

Register or Login