1 Means 'what is going on?' 2 An area of Tokyo. 3 1603 to 1867 4 'Enma' or 'Yama' from Buddhist mythology. The god is generally portrayed with a beard. 5 This word is in English in the original. 6 Red bean rice. Usually reserved for celebratory occasions like birthdays, weddings, and holidays. 7 He's being sarcastic. 8 No confidence in this translation. I hate how Doman talks. 9 A technique for fast travel first mentioned in Volume 3 Chapter 3. 10 A complex ceremonial attire. 11 Shitty translation.
12 The five elements are water, wood, metal, fire, and earth - no wind like many other element systems. 13 Untranslated chant. Assistance appreciated. 14 Japanese has a word for 'writing poems to reply to poems', as it was a much more standard activity in the East. 15 A Buddhist god. 16 あんたりをん, そくめつそく, びらりやびらり, そくめつめい, ざんざんきめい, ざんきせい, ざんだいひをん, しかんしきじん, あたらうん, んぜそ, ざんざんびらり, あうん, ぜつめい, そくぜつ, うん, ざんざんだり, ざんだりはんっ. Translate at your own risk. 17 The violent side of a spirit after death. See [en.wikipedia.org/wiki/Mitama] 18 A Buddhist god. 19 Tarobo is the tengu's name, and Atago is a mountain. 20 Lists tengu and the places they reside. I was unable to find translations for the last one: 大原信吉剑坊 21 'Falling into the tengu realm' means becoming a tengu. 22 Not completely translated. 总共十二万五千五百, 所有天狗来临影向, 悉地圆满随念拥护, 怨敌降伏加持一切成就,唵有摩那天狗数万骑娑婆诃, 唵毗罗毗罗欠毗罗欠曩娑婆诃! 23 Kakugyouki.
No Comments Yet
Post a new comment
Register or Login